Ever get confused between “sapere” and “conoscere”?

This blog lesson is both in Italian and in English. The English version follows after the Italian.

I verbi sapere e conoscere (Italian version)

In italiano, i verbi “sapere” e “conoscere” sono spesso confusi dagli studenti, soprattutto dai madrelingua inglesi, perché entrambi possono essere tradotti in inglese con il verbo “to know”.

Questi verbi hanno però dei significati diversi, non sono intercambiabili e vengono utilizzati in contesti specifici.

Di seguito troverai una spiegazione dettagliata delle differenze tra i due verbi e di due significati diversi per ciascun verbo, accompagnata da esempi per illustrare i loro significati distinti.

Per entrambi i verbi possiamo identificare due significati differenti. Vediamo insieme.

“Sapere”

Come accennato, il verbo “sapere” ha due significati, uno si riferisce ad abilità specifiche acquisite con lo studio o con la pratica. Il secondo fa riferimento alla conoscenza di fatti o informazioni. Vediamoli in dettaglio:

1. Abilità specifiche

Il primo significato si riferisce a delle abilità pratiche come suonare il pianoforte o andare in bicicletta, quindi al saper fare qualcosa di specifico e concreto.

Quindi, questo verbo riguarda l’avere delle capacità che si sono imparate con la pratica, con lo studio, con un corso, ecc. Per esempio, parlare una lingua straniera, giocare a tennis oppure fare giardinaggio.

Esempi:

a) So parlare italiano. (Ho l’abilità di parlare italiano.)

b) Mia sorella sa suonare il violino. (Ha l’abilità di suonare il pianoforte.)

c) Il piccolo Antonio non sa ancora andare in bicicletta (Non ha ancora l’abilità di andare in bicicletta)

d) Io non so guidare (Non ho l’abilità di guidare, non ho mai imparato, non ho la patente)

e) Eleonora sa cucinare meravigliosamente. (Eleonora ha la capacità di cucinare molto bene)

2. Conoscenza di fatti, informazioni (in modo passivo)

Sapere si usa anche per esprime la conoscenza di fatti e di informazioni per le quali non è necessario studiare o approfondire. Si tratta di una conoscenza di carattere fattuale, informativa, spesso superficiale. Oppure di una conoscenza che ho acquisito per caso, senza intenzione o comunque non in modo attivo. Questa conoscenza si ottiene da un’altra persona, oppure ascoltando la radio, la televisione, ecc.

Per esempio:

a) So che Antonella ha fatto la spesa. Aprendo il frigo, ho visto che è pieno.

b) Sai a che ora apre la farmacia? Sì, alle 9. Sono passata ieri davanti alla farmacia e ho visto il cartello.

c) Sai dov’è il museo? No, mi dispiace.

d) Sappiamo che la sua casa è grande perché me lo ha detto un amico.

e) Sai che è morto Berlusconi? Sì l’ho sentito alla radio.

“Conoscere”

Il verbo “conoscere” riguarda l’acquisizione di familiarità o esperienza sia con le persone che con luoghi, oggetti o argomenti.

1. Conoscere una persona

Conoscere una persona significa avere incontrato questa persona almeno una volta, averle parlato e avere stabilito con lei un rapporto. Può essere un rapporto molto superficiale, per esempio se l’ho incontrata una sola volta e conosco solo il nome di questa persona.

Oppure più profondo se l’ho rivista e passato del tempo con lei e stabilito un rapporto più profondo. In questo ultimo caso diciamo “Conosco bene questa persona”.

Ecco alcuni esempi:

a) Conosco molto bene Luca e da molti anni. Ho molta familiarità con Luca, abbiamo fatto molte cose insieme, conosco il suo carattere.

b) Conosci Daniela? Sì, ma non molto bene, l’ho incontrata ieri per la prima volta. Ho un po’ di familiarità con Daniela perché l’ho incontrata una volta. La conosco di nome ma non so molto altro di lei.

c) Conosci Marco? No, non ci siamo mai incontrati. Non ho familiarità con Marco, non ci siamo mai incontrati, non l’ho mai visto.

Incontrare una persona per la prima volta

Il verbo conoscere al passato prossimo si usa anche per indicare quando abbiamo incontrato una persona la prima volta. Come con il significato della parola inglese to meet, o in altre parole quando il nostro rapporto con questa persona è iniziato.

Alcuni esempi:

a) Ho conosciuto mia moglie in vacanza. Ho incontrato mia moglie la prima volta in vacanza. (I met my wife on holiday)

b) Ho conosciuto il mio amico Giorgio 13 anni fa. (I met Giorgio 13 years ago)

2. Conoscenza approfondita di qualcosa

Questo verbo si usa quando abbiamo acquisito la conoscenza in modo attivo, per esempio studiando, approfondendo. Implica un lavoro fatto con intenzione e uno sforzo.

a) Conosco molto bene la matematica. Mi sono laureata in matematica e l’ho insegnata per molti anni.

b) Conosci le opere di Dante? Sì, ho letto le opere di Dante approfonditamente.

c) Conosco il francese, l’ho studiato per otto anni.

c) Vorrei conoscere il Giappone. Ancora non lo conosco, ma desidero andarci, fare esperienza delle maggiori città, della cultura, ecc.

I due verbi a confronto

Ecco alcuni esempi che includono entrambi i verbi per contrastarne il significato.

  • So che la Francia è in Europa, ma non conosco i dettagli della sua storia o cultura. Non conosco veramente la Francia.
  • So che il calcio è uno sport popolare, ma non conosco le regole specifiche o le tattiche di gioco
  • So che il computer è un dispositivo elettronico, ma non conosco i dettagli tecnici sulle sue componenti interne
  • So che esistono molte specie di pesci, ma non conosco le differenze specifiche tra di loro o i loro habitat
  • So che Shakespeare è un famoso drammaturgo, ma non ho studiato i suoi scritti, non conosco le trame delle sue opere o i suoi stili di scrittura. Non conosco veramente Shakespeare.

In questi esempi, il termine “sapere” indica una conoscenza limitata o generale dell’argomento, senza dettagli o approfondimenti specifici. Si tratta di una consapevolezza superficiale che potrebbe mancare di conoscenze approfondite o competenze pratiche nell’area considerata.

In sintesi

  • Per esprimere la capacità di fare qualcosa (un’abilità) si usa sapere.
  • Per esprimere familiarità con una persona si usa conoscere.
  • Per esprimere conoscenza di nozioni, informazioni o sapere approfondito:
    • Si usa sapere per informazioni (conoscenza superficiale)
    • Si usa conoscere per ciò che ho imparato con lo studio o uno sforzo (conoscenza profonda)
SAPERE
Avere un’abilità (pratica)
Conoscenza di un’informazione (passiva o superficiale)
CONOSCERE
Conoscere una persona
Avere una conoscenza derivata da uno sforzo come lo studio o il lavoro (conoscenza profonda)

Per concludere

In conclusione, i verbi “sapere” e “conoscere” sono distinti e non intercambiabili nella lingua italiana. Nonostante entrambi possano essere tradotti in inglese con il verbo “to know”, hanno significati differenti e vengono utilizzati in contesti specifici.

“Sapere” si riferisce all’acquisizione di abilità pratiche o conoscenze specifiche ma superficiali, mentre “conoscere” riguarda l’acquisizione di familiarità con persone, o con conoscenze approfondite derivanti dallo studio.

È importante comprendere le sfumature di significato di questi verbi per utilizzarli correttamente e comunicare con precisione in italiano

Here follows the English version of this blog post.

Mastering the Italian verbs “Sapere” and “Conoscere” (English version)

In Italian, the verbs “sapere” and “conoscere” are often confused by students, especially by native English speakers, because both can be translated into English as the verb “to know.”

However, these verbs have different meanings, are not interchangeable, and are used in specific contexts.

Below you will find a detailed explanation of the differences between the two verbs and two different meanings for each verb, accompanied by examples.

The two verbs can be differentiated by two distinct meanings.

If you are a complete beginner and are yet to master the basic verbs, download first our Guide to regular verbs that you can find here.

“Sapere”

As mentioned, the verb “sapere” has two distinct meanings: one refers to specific skills acquired through study or practice, and the other refers to knowledge of facts or information.

1. Specific Skills

The first meaning refers to practical skills such as playing the piano or cooking, in other words, knowing how to do something specific and concrete.

Therefore, this verb relates to having abilities that have been learnt through practice, study, a course, etc. For example, speaking a foreign language, playing tennis, or gardening.

Examples:

a) So parlare italiano. (I have the ability to speak Italian.)

b) Mia sorella sa suonare il violino. (She has the ability to play the violin.)

c) Il piccolo Antonio non sa ancora andare in bicicletta. (He doesn’t have the ability to ride a bicycle yet.)

d) Io non so guidare. (I don’t have the ability to drive, I don’t know how to drive)

e) Eleonora sa cucinare meravigliosamente. (Eleonora has the ability to cook very well.)

2. Knowledge of Facts, Information (passive)

“Sapere” is also used to express knowledge of facts and information that do not require studying or delving deeper. It refers to factual, informative knowledge, often superficial. Or knowledge that one acquires by chance, unintentionally, or in a non-active way. This knowledge can be obtained from another person or by listening to the radio, watching television, etc.

For example:

a) So che Antonella ha fatto la spesa. Aprendo il frigo, ho visto che è pieno. (I know that Antonella went grocery shopping. Opening the fridge, I saw that it’s full.)

b) Sai a che ora apre la farmacia? Sì, alle 9. Sono passata ieri davanti alla farmacia e ho visto il cartello. (Do you know what time the pharmacy opens? Yes, at 9. I passed by the pharmacy yesterday and saw the sign.)

c) Sai dov’è il museo? No, mi dispiace. (Do you know where the museum is? No, I’m sorry.)

d) Sappiamo che la sua casa è grande perché me lo ha detto un amico. (We know that his house is big because a friend told me.)

e) Sai che è morto Berlusconi? Sì, l’ho sentito alla radio. (Do you know that Berlusconi died? Yes, I heard it on the radio.)

“Conoscere”

The verb “conoscere” is about acquiring familiarity or experience with people, places, objects, or topics.

1. Knowing a Person

This can be split into two situations: knowing a person and meeting a person for the first time.

Here, “Conoscere una persona” or knowing a person means having met that person at least once, having spoken to them, and established a relationship. It can be a very superficial relationship, for example, if I’ve only met them once and only know the person’s name. Or it can be deeper if I’ve seen them again, spent time with them, and established a more indepth relationship. In this latter case, we say “I know this person well.”

Here are some examples:

a) Conosco molto bene Luca e da molti anni. Ho molta familiarità con Luca, abbiamo fatto molte cose insieme, conosco il suo carattere. (I know Luca very well, and I have for many years. I am very familiar with Luca, we have done many things together, I know his character.)

b) Conosci Daniela? Sì, ma non molto bene, l’ho incontrata ieri per la prima volta. Ho un po’ di familiarità con Daniela perché l’ho incontrata una volta. La conosco di nome ma non so molto altro di lei. (Do you know Daniela? Yes, but not very well, I met her for the first time yesterday. I have some familiarity with Daniela because I met her once. I know her by name but not much else.)

c) Conosci Marco? No, non ci siamo mai incontrati. Non ho familiarità con Marco, non ci siamo mai incontrati, non l’ho mai visto. (Do you know Marco? No, we have never met. I am not familiar with Marco, we have never met, I have never seen him.)

Meeting a Person for the First Time

The verb “conoscere” in the past tense is also used to indicate when we met a person for the first time, similar to the meaning of the English word “to meet.” In other words, when our relationship with that person began.

Some examples:

a) Ho conosciuto mia moglie in vacanza. Ho incontrato mia moglie per la prima volta in vacanza. (I met my wife on holiday.)

b) Ho conosciuto il mio amico Giorgio 13 anni fa. (I met Giorgio 13 years ago.)

2. In-depth Knowledge of Something

The verb “conoscere” is used when we have actively acquired knowledge, for example, through studying and delving deeper. It implies intentional effort and work.

a) Conosco molto bene la matematica. Mi sono laureata in matematica e l’ho insegnata per molti anni. (I know mathematics very well. I have a degree in mathematics, and I have taught it for many years.)

b) Conosci le opere di Dante? Sì, ho letto le opere di Dante approfonditamente. (Do you know Dante’s works? Yes, I have read Dante’s works extensively.)

c) Conosco il francese, l’ho studiato per otto anni. (I know French, I studied it for eight years.)

c) Vorrei conoscere il Giappone. Ancora non lo conosco, ma desidero andarci, fare esperienza delle maggiori città, della cultura, ecc. (I would like to know Japan. I don’t know it yet, but I want to go there, experience the major cities, the culture, etc.)

The Two Verbs Compared

Here are some examples that include both verbs to contrast their meanings:

– So che la Francia è in Europa, ma non conosco i dettagli della sua storia o cultura. Non conosco veramente la Francia. (I know that France is in Europe, but I don’t know the details of its history or culture. I don’t really know France.)

– So che il calcio è uno sport popolare, ma non conosco le regole specifiche o le tattiche di gioco. (I know that football is a popular sport, but I don’t know the specific rules or tactics of the game.)

– So che il computer è un dispositivo elettronico, ma non conosco i dettagli tecnici sulle sue componenti interne. (I know that a computer is an electronic device, but I don’t know the technical details about its internal components.)

– So che esistono molte specie di pesci, ma non conosco le differenze specifiche tra di loro o i loro habitat. (I know that there are many fish species, but I don’t know the specific differences between them or their habitats.)

– So che Shakespeare è un famoso drammaturgo, ma non ho studiato i suoi scritti, non conosco le trame delle sue opere o i suoi stili di scrittura. Non conosco veramente Shakespeare. (I know that Shakespeare is a famous playwright, but I haven’t studied his works, I don’t know the plots of his plays or his writing styles. I don’t really know Shakespeare.)

In these examples, the term “sapere” indicates limited or general knowledge of the subject, without specific details or in-depth understanding. It represents superficial awareness that may lack deep knowledge or practical skills in the area considered.

In Summary

• To express the ability to do something (a skill), we use “sapere.”

• To express familiarity with a person, we use “conoscere.”

• To express knowledge of facts, information, or in-depth understanding:

   – We use “sapere” for information (superficial knowledge).

   – We use “conoscere” for what we have learned (deep knowledge).

To conclude

In conclusion, the verbs “sapere” and “conoscere” are distinct and not interchangeable in the Italian language. Although both can be translated into English as “to know,” they have different meanings and are used in specific contexts.

“Sapere” refers to the acquisition of practical skills or specific but superficial knowledge, while “conoscere” relates to familiarity with people or in-depth knowledge derived from study.

It is important to understand the nuances of these verbs’ meanings in order to use them correctly and communicate accurately in Italian.

Viaggio a Dublino

Improve your Italian by reading. This piece is all about a trip to Ireland by a group of Italians and the affinity between the two cultures.

Read More »

Enjoyed this blog?

Don't miss my next one!

Get my Friday blog delivered directed to your inbox each week.
By submitting this form you agree that your details will be added to our mailing list to receive mailings about Parla Italiano. 

And share to your friends and family

Looking for an Italian course?

Send me a message here (stating your current level) and I'll help you select the most appropriate one for you. Look forward to hearing from you, Laura